Koi Nazrana Lekar Aaya Hu Lyrics – Aan Milo Sajna

Koi Nazrana Lekar Aaya Hu Lyrics

Falaq se tod ke dekho
Sitare log laaye hain
Magar main woh nahi laya
Jo saare log laaye hain

Koi nazrana lekar aaya hoon
Main deewana tere liye
Koi nazrana lekar aaya hoon
Main deewana tere liye
Aaj chhalka hai khushiyon se
Dil ka paimana tere liye
Koi nazrana lekar aaya hoon
Main deewana tere liye

Sabhi ke dilon ko yeh dhadka raha hai
Samaa saaz-e-dil pe ghazal ga raha hai
Sabhi ke dilon ko yeh dhadka raha hai
Samaa saaz-e-dil pe ghazal ga raha hai
Saari baatein ruk gayi hain
Sabki aankhein jhuk gayi hain
Teri mehfil mein aaya shayar
Koi mastana tere liye
Teri mehfil mein aaya shayar
Koi mastana tere liye
Koi nazrana lekar aaya hoon
Main deewana tere liye

Kahegi nigahein, sunegi nigahein
Zuban se na hogi bayan yeh kahani
Kahegi nigahein, sunegi nigahein
Zuban se na hogi bayan yeh kahani
Ho mubaraq yeh hasin din
Koi samjha na tere bin
Mere chehre pe dil ne likha hai
Ik afsana tere liye
Mere chehre pe dil ne likha hai
Ik afsana tere liye
Koi nazrana lekar aaya hoon
Main deewana tere liye

Tujhe dushmano ki nazar lag na jaaye
Rahein door tujhse sada gham ke saaye
Tujhe dushmano ki nazar lag na jaaye
Rahein door tujhse sada gham ke saaye
Gungunaye tu hamesha
Muskuraye tu hamesha
Gulshan ban jaaye ummeedon ka
Har ek veerana tere liye
Gulshan ban jaaye ummeedon ka
Har ek veerana tere liye

Koi nazrana lekar aaya hoon
Main deewana tere liye
Aaj chhalka hai khushiyon se
Dil ka paimana tere liye
Koi nazrana lekar aaya hoon
Main deewana tere liye

कोई नज़राना लेकर आया हूँ (Lyrics in Hindi)

फलक से तोड़ के देखो
सितारे लोग लाए हैं
मगर मैं वो नहीं लाया
जो सारे लोग लाए हैं

कोई नज़राना लेकर आया हूँ
मैं दीवाना तेरे लिए
कोई नज़राना लेकर आया हूँ
मैं दीवाना तेरे लिए
आज छलका है खुशियों से
दिल का पैमाना तेरे लिए
कोई नज़राना लेकर आया हूँ
मैं दीवाना तेरे लिए

सभी के दिलों को ये धड़का रहा है
समां साज़-ए-दिल पे ग़ज़ल गा रहा है
सभी के दिलों को ये धड़का रहा है
समां साज़-ए-दिल पे ग़ज़ल गा रहा है
सारी बातें रुक गई हैं
सबकी आँखें झुक गई हैं
तेरी महफ़िल में आया शायर
कोई मस्ताना तेरे लिए
तेरी महफ़िल में आया शायर
कोई मस्ताना तेरे लिए
कोई नज़राना लेकर आया हूँ
मैं दीवाना तेरे लिए

कहेगी निगाहें, सुनेगी निगाहें
ज़ुबां से न होगी बयां ये कहानी
कहेगी निगाहें, सुनेगी निगाहें
ज़ुबां से न होगी बयां ये कहानी
हो मुबारक ये हसीं दिन
कोई समझा न तेरे बिन
मेरे चेहरे पे दिल ने लिखा है
इक अफसाना तेरे लिए
मेरे चेहरे पे दिल ने लिखा है
इक अफसाना तेरे लिए
कोई नज़राना लेकर आया हूँ
मैं दीवाना तेरे लिए

तुझे दुश्मनों की नज़र लग न जाए
रहें दूर तुझसे सदा ग़म के साए
तुझे दुश्मनों की नज़र लग न जाए
रहें दूर तुझसे सदा ग़म के साए
गुनगुनाए तू हमेशा
मुस्कुराए तू हमेशा
गुलशन बन जाए उम्मीदों का
हर एक वीराना तेरे लिए
गुलशन बन जाए उम्मीदों का
हर एक वीराना तेरे लिए

कोई नज़राना लेकर आया हूँ
मैं दीवाना तेरे लिए
आज छलका है खुशियों से
दिल का पैमाना तेरे लिए
कोई नज़राना लेकर आया हूँ
मैं दीवाना तेरे लिए

Koi Nazrana Lekar Aaya Hoon (English Translation)

Look up and pluck a star from the sky,
People have brought those before,
But I have not brought
What everyone else has brought.

I have brought a special gift,
I am a lover, just for you.
I have brought a special gift,
I am a lover, just for you.
Today, my heart’s goblet
Is overflowing with joy for you.
I have brought a special gift,
I am a lover, just for you.

This moment is making every heart beat faster,
The music of love is singing a ghazal.
This moment is making every heart beat faster,
The music of love is singing a ghazal.
All conversations have come to a halt,
Everyone’s eyes have lowered.
A poet has arrived in your gathering,
A carefree wanderer, just for you.
A poet has arrived in your gathering,
A carefree wanderer, just for you.
I have brought a special gift,
I am a lover, just for you.

Eyes will speak, eyes will listen,
But this story won’t be told in words.
Eyes will speak, eyes will listen,
But this story won’t be told in words.
May this beautiful day be blessed,
No one else could understand it but you.
On my face, my heart has written
A beautiful tale just for you.
On my face, my heart has written
A beautiful tale just for you.
I have brought a special gift,
I am a lover, just for you.

May evil eyes never cast a shadow upon you,
May sorrow always stay far from you.
May evil eyes never cast a shadow upon you,
May sorrow always stay far from you.
May you always hum with joy,
May you always smile.
May every barren land
Turn into a blooming garden for you.
May every barren land
Turn into a blooming garden for you.

I have brought a special gift,
I am a lover, just for you.
Today, my heart’s goblet
Is overflowing with joy for you.
I have brought a special gift,
I am a lover, just for you.

Track Info

  • Song Name – Koi Nazrana Lekar Aaya Hu Lyrics
  • Singer – Mohammed Rafi
  • Lyrics – Anand Bakshi
  • Music – Laxmikant Pyarelal
  • Movie – Aan Milo Sajna
  • Song Label – Saregama Music
  • Release Date – 1 January, 1971

Music Video

FAQs

  • Who is the singer of “Koi Nazrana Lekar Aaya Hoon”?

    The song is sung by the legendary playback singer Mohammed Rafi.

  • Who composed the music for this song?

    The music was composed by the renowned duo Laxmikant-Pyarelal.

  • Who penned the lyrics of “Koi Nazrana Lekar Aaya Hoon”?

    The lyrics were written by Anand Bakshi.

  • Which movie features this song?

    The song is from the Bollywood movie Betaab (1983).

  • Which actors are featured in the picturization of this song?

    The song features Rajesh Khanna and Asha Parekh in the lead roles.

  • What is the theme of the song?

    “Koi Nazrana Lekar Aaya Hoon” is a romantic song where the protagonist expresses his deep affection and presents a token of his love.

  • Is there a video available for this song?

    Yes, the song’s video is available and features the charming on-screen chemistry between Rajesh Khanna and Asha Parekh.

  • What is the significance of the song in the movie?

    In Aan Milo Sajna, “Koi Nazrana Lekar Aaya Hoon” is a romantic number that showcases the blossoming love between the characters played by Rajesh Khanna and Asha Parekh. The song’s heartfelt lyrics and melodious tune capture the essence of their developing relationship.

  • How was the song received upon its release?

    Upon its release in 1970, the song gained immense popularity for its soulful rendition by Mohammed Rafi and the on-screen chemistry between the lead actors. It remains a cherished classic in Bollywood music history.

Heyyyyyy

Lyrics for Everyone!

  • Found the perfect lyrics? Share them with those who’ll appreciate them! Music is for everyone, and sharing is caring.

Help Us Improve!

  • Your feedback is invaluable! Share your thoughts and ideas so we can keep making SnoopLyrics the best place for lyrics lovers.

Recently Released

0 0 votes
Lyrics Rating
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

Weekly Popular

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x